Doppelte oszillierende Sohlenglas­maschine

Double oscillating sole scouring machine | Machine double oscillante à verrer les semelles

Mit dieser Maschine wurde die Laufsohle des Schuhs „ausgeglast“, also abgeschliffen. Die Maschine hat zwei mit Glaspapier überzogene Walzen, eine zum Grobglasen, die andere zum Feinglasen. Die Welle wird während ihrer Drehbewegung dauernd nach links und rechts bewegt, um das Glaspapier zu schonen und gleichmäßig abzunutzen. Man spricht von einer Oszillierbewegung der Ausglaswelle.

Die Arbeiter an den frühen Sohlenglasmaschinen waren über viele Jahrzehnte dem beim „Ausglasen“ entstehenden Staub und Schleifschmutz ausgesetzt, ihre Gesichter waren am Feierabend vom „Abrieb“ gesprenkelt. Denn eine Absaugvorrichtung war lange nicht bekannt. So steht diese Maschine auch als Beispiel für die belastenden Arbeitsbedingungen in den Fabriken. In den Sälen der Schuhfabrik herrschte früher ein hoher Lärmpegel, die Luft war geschwängert vom Geruch des Leders, des Gummis, der Klebstoffe und der Lösungsmittel.

This machine was used to scour the outsole of the shoe, that is, to grind it down. The machine has two rolls covered with abrasive paper, one for coarse scouring, the other for fine scouring. The shaft with the rolls is constantly moved to the left and right during its rotational movement in order to protect the abrasive paper and to wear it down evenly. This is referred to as an oscillating movement of the scouring shaft.

For many decades, the workers operating the early sole scouring machines were exposed to the dust and grinding dirt generated during the scouring process, and their faces were speckled with abrasion at the end of the working day. This was because exhausters (suction devices) were unknown at that time. Thus, this machine also stands as an example of the stressful working conditions in the factories. There used to be a high noise level in the halls of the shoe factory, and the air was saturated with the smell of leather, rubber, adhesives and solvents.

Cette machine permettait de „vitrifier“, c’est-à-dire de poncer la semelle extérieure de la chaussure. La machine est équipée de deux cylindres recouverts de papier de verre, l’un pour le glaçage grossier, l’autre pour le glaçage fin. Pendant son mouvement de rotation, l’arbre est constamment déplacé vers la gauche et vers la droite afin de ménager le papier de verre et de l’user uniformément. On parle d’un mouvement d’oscillation de l’arbre d’émaillage.

Les ouvriers travaillant sur les premières machines à verre à semelle ont été exposés pendant de nombreuses décennies à la poussière et à la saleté abrasive produites lors du „vitrage“, leurs visages étaient mouchetés d'“abrasion“ à la fin de leur journée de travail. En effet, un dispositif d’aspiration n’était pas connu depuis longtemps. Cette machine est donc aussi un exemple des conditions de travail pénibles dans les usines. Dans les salles de l’usine de chaussures régnait autrefois un niveau de bruit élevé, l’air était saturé par l’odeur du cuir, du caoutchouc, des colles et des solvants.

Blick vom über dem Ort thronenden Kreuzfelsen im Jahr 1952. Die Fabrikgebäude prägen das Ortsbild von Hauenstein.

View from the Kreuzfelsen towering above the village in 1952. The factory buildings dominate the townscape of Hauenstein.

Vue depuis le Kreuzfelsen qui surplombe le village en 1952. Les bâtiments de l’usine marquent le paysage de Hauenstein.

Lebendige Schuhgeschichte

Vivid history of shoes | Histoire vivante de la chaussure

Von schlechter Luft und langen Arbeitszeiten: Die Arbeitsbedingungen in der Schuhfabrik. | Bad air and long working hours: Working conditions in the shoe factory. | De l’air vicié et de longues heures de travail : Les conditions de travail dans l’usine de chaussures.

YouTube

Mit dem Laden des Videos akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von YouTube.
Mehr erfahren

Video laden

Auf zu den nächsten Stationen...

On to the next stops… | Vers les prochaines stations…

Google Maps

Mit dem Laden der Karte akzeptieren Sie die Datenschutzerklärung von Google.
Mehr erfahren

Karte laden

Da nicht jede Station mit einem QR-Code ausgestattet ist, verweist diese Navigation auf die nächste Station mit QR-Code. Auf dem Weg dorthin kommen Sie automatisch an weiteren Hinweistafeln und Ausstellungsstücken vorbei. Halten Sie einfach Ihre Augen offen.

Since not every station is equipped with a QR code, this navigation points to the next station with a QR code. On the way there, you will automatically pass more information boards and displays. Just keep your eyes open.

Étant donné que toutes les stations ne sont pas équipées d’un code QR, cette navigation indique la station suivante avec un code QR. En chemin, vous passerez automatiquement devant d’autres panneaux d’information et expositions. Gardez les yeux ouverts.